Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шыҥ-шыҥ (тич-тич) темше

  • 1 тич-тич темше

    полный до отказа, битком набитый

    Уке, залым коден кайыше ыш лий, тудо тугак шыҥ-шыҥ темше. «Ончыко» Нет, покидающих зал не было, он по-прежнему набит битком.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    темше

    Марийско-русский словарь > тич-тич темше

  • 2 темше

    темше
    Г.: темшӹ
    1. прич. от темаш I
    2. прил. сытый; утоливший свой голод, не голодный

    Темше еҥ поро чонан. «Ончыко» Сытый человек добр.

    Темше шужышылан ок ӱшане. Калыкмут. Сытый не верит голодному.

    3. прил. сытый, откормленный; отъевшийся на хорошем корме или пище

    Корма лиеш – вольыкнат темше лиеш. П. Корнилов. Будут корма – и скот у нас будет сытый.

    Темше имньын йолжо кандаше. Калыкмут. У откормленного коня восемь ног.

    4. прил. полный, пухлый

    (Эрвикан) темше тылзе гай тичмаш шӱргыжӧ пеш сӧрал. Д. Орай. У Эрвики округлое, как у полной луны, лицо очень красивое.

    Оҥгыр гай йоҥгыдо йӱкан, волгыдо, пиалан, темше шӱргывылышан изи ӱдыр тудын (Санян) деке пӱгырныш. М. Евсеева. Маленькая девочка с голосом, словно звон колокольчика, со светлым, счастливым и пухлым личиком наклонилась над Саней.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > темше

  • 3 темше

    I
    1. прич. от темаш I
    2. прил. сытый; утоливший свой голод, не голодный. Темше еҥпоро чонан. «Ончыко». Сытый человек добр. Темше шужышылан ок ӱшане. Калыкмут. Сытый не верит голодному.
    3. прил. сытый, откормленный; отъевшийся на хорошем корме или пище. Корма лиеш – вольыкнат темше лиеш. П. Корнилов. Будут корма – и скот у нас будет сытый. Темше имньын йолжо кандаше. Калыкмут. У откормленного коня восемь ног.
    4. прил. полный, пухлый. (Эрвикан) темше тылзе гай тичмаш шӱ ргыжӧ пеш сӧ рал. Д. Орай. У Эрвики округлое, как у полной луны, лицо очень красивое. Оҥгыр гай йоҥгыдо йӱ кан, волгыдо, пиалан, темше шӱ ргывылышан изи ӱдыр тудын (Санян) деке пӱ гырныш. М. Евсеева. Маленькая девочка с голосом, словно звон колокольчика, со светлым, счастливым и пухлым личиком наклонилась над Саней.
    ◊ Вӱ р дене темше (шинча) налитый кровью или сильно покрасневший (о глазах). Вӱ р дене темше шинча дене ончаш смотреть налитыми кровью глазами. Шыҥ-шыҥ(тич-тич) темше полный до отказа, битком набитый. Уке, залым коден кайыше ыш лий, тудо тугак шыҥ-шыҥтемше. «Ончыко». Нет, покидающих зал не было, он по-прежнему набит битком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > темше

  • 4 шыҥ-шыҥ темше

    полный до отказа, битком набитый

    Уке, залым коден кайыше ыш лий, тудо тугак шыҥ-шыҥ темше. «Ончыко» Нет, покидающих зал не было, он по-прежнему набит битком.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    темше

    Марийско-русский словарь > шыҥ-шыҥ темше

  • 5 образец

    образец

    Античный искусство формо шотышто кызытат поктен шуын кертдымылан, образецлан шотлалтеш. А. Краснов. Античное искусство в отношении формы до сего времени считается непревзойдённым образцом.

    2. образец; показательное изделие (ончыкташ ямдылыме ыштыш)

    Выставкыш кондымо образец-влак ончаш толшын кумылжым нӧлтат. «Мар. ком.» Доставленные на выставку образцы воодушевляют посетителей.

    Шукат ыш лий, тӱрлӧ минерал ден рудный образец-влак дене тич темше пӧлемыш шинчырлыме кидан Ялкийым пуртен шогалтышт. К. Васин. Прошло немного времени, и в кабинет, переполненный разными минералами и рудными образцами, ввели Ялкия с закованными в цепи руками.

    Марийско-русский словарь > образец

  • 6 юарлымаш

    юарлымаш
    сущ. от юарлаш
    1. галдёж, гомон, шум, гвалт; нестройный крик

    Идым велым шоктышо юарлымашым колят, Илюш чарналтен шогале. А. Пасет. Услышав со стороны гумна галдёж, Илюш остановился.

    2. ликование, торжество, восторг

    Прилуки – йӱк-йӱан да куанен юарлымаш дене тич темше украинский ола. Е. Кошевая. Прилуки – украинский город, наполненный (до предела) шумом и весёлым ликованием.

    Сравни с:

    юарлыме

    Марийско-русский словарь > юарлымаш

  • 7 образец

    1. образец (пример шотеш кучылтмо). Античный искусство формо шотышто кызытат поктен шуын кертдымылан, образецлан шотлалтеш. А. Краснов. Античное искусство в отношении формы до сего времени считается непревзойдённым образцом.
    2. образец; показательное изделие (ончыкташ ямдылыме ыштыш). Выставкыш кондымо образец-влак ончаш толшын кумылжым нӧ лтат. «Мар. ком.». Доставленные на выставку образцы воодушевляют посетителей. Шукат ыш лий, тӱ рлӧ минерал ден рудный образец-влак дене тич темше пӧ лемыш шинчырлыме кидан Ялкийым пуртен шогалтышт. К. Васин. Прошло немного времени, и в кабинет, переполненный разными минералами и рудными образцами, ввели Ялкия с закованными в цепи руками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > образец

  • 8 юарлымаш

    сущ. от юарлаш
    1. галдёж, гомон, шум, гвалт; нестройный крик. Идым велым шоктышо юарлымашым колят, Илюш чарналтен шогале. А. Пасет. Услышав со стороны гумна галдёж, Илюш остановился.
    2. ликование, торжество, восторг. Прилуки – йӱ к-йӱ ан да куанен юарлымаш дене тич темше украинский ола. Е. Кошевая. Прилуки – украинский город, наполненный (до предела) шумом и весёлым ликованием. Ср. юарлыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юарлымаш

  • 9 шыҥ-шыҥ

    1. битком; очень плотно, до тесноты; полно, много, в большом количестве

    Шыҥ-шыҥ калык полно народу;

    шыҥ-шыҥ темше переполненный.

    Культур пӧртыш калык шыҥ-шыҥ темын, чылаштлан верат уке. А. Ягельдин. В доме культуры полно народу, даже не всем хватает места.

    2. тесно (от множества кого-л.)

    Тӱжвалнат, конторыштат шыҥ-шыҥ. «Мар. ком.» И на улице, и в конторе тесно.

    Пӧртыштӧ шыҥ-шыҥ, шӱлаш юж уке. Ф. Майоров. В доме тесно, дышать нет воздуха.

    3. плотно, вплотную

    Лыдыргыше олымбалне ӱдыр-влак, кечшудым шӱмлен, шыҥ-шыҥ шинчат. А. Айзенворт. На прогнувшейся скамейке вплотную сидят девушки, лузгая семечки.

    Марийско-русский словарь > шыҥ-шыҥ

  • 10 шыҥ

    Г. шанг
    1. битком; очень плотно, до тесноты; полно, много, в большом количестве. Иктаж пел шагат гыч школ пӧ рт калык дене шыҥтеме. «У вий». Примерно через полчаса здание школы битком набилось народом. Ср. шыҥ-шыҥ.
    2. крепко, плотно. Изи ӱдырын пушкыдо капшым (кувава) шыҥӧ ндалеш. «У вий». Бабушка крепко обнимает нежное тело маленькой девочки. Ср. чот.
    -ШЫҤ
    1. битком; очень плотно, до тесноты; полно, много, в большом количестве. Шыҥ-шыҥкалык полно народу; шыҥ-шыҥтемше переполненный.
    □ Культур пӧ ртыш калык шыҥ-шыҥтемын, чылаштлан верат уке. А. Ягельдин. В доме культуры полно народу, даже не всем хватает места. Ср. шыҥ, чыҥгыр-чыҥгыр, тич.
    2. тесно (от множества кого-л.). Тӱ жвалнат, конторыштат шыҥ-шыҥ. «Мар. ком.». И на улице, и в конторе тесно. Пӧ ртыштӧ шыҥ-шыҥ, шӱ лаш юж уке. Ф. Майоров. В доме тесно, дышать нет воздуха.
    3. плотно, вплотную. Лыдыргыше олымбалне ӱдыр-влак, кечшудым шӱ млен, шыҥ-шыҥшинчат. А. Айзенворт. На прогнувшейся скамейке вплотную сидят девушки, лузгая семечки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыҥ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»